englisch-ABITUR2004 (LK bayern)

Original geschrieben von Lion


"slice of vanity" = anteil an selbstüberschätzung
oder anzeichen von selbstüberschätzung
bei der übersetzung?


ich bin gut fertig geworden...auch mit allen fragen gut zurecht gekommen.

den satz:

"...it shows a certain amount of pride, as well as an even larger slice of vanity"

hab ich mit

"..,was von einem gewissen mass an stolz,ebenso jedoch von einem noch größeren anteil an selbstüberschätung zeugt"...

oder so ähnlich...

hat zumindest gepasst...;)
 
Zurück
Oben Unten